Hợp đồng mua bán tiếng Anh là gì? Thuật ngữ tiếng anh về hợp đồng

06/04/2023 admin
Giao dịch thương mại diễn ra có được thuận tiện hay không phụ thuộc vào không nhỏ vào vai trò của hợp đồng thương mại về mua bán hàng hóa. Bài viết dưới đây của Luật Minh Khuê sẽ giúp cho bạn đọc hiểu hơn về hợp đồng mua bán hàng hóa .

1. Hợp đồng mua bán là gì?

Điều 430 Bộ luật Dân sự 2015 định nghĩa về hợp đồng mua bán gia tài như sau :
Hợp đồng mua bán gia tài là sự thỏa thuận hợp tác giữa những bên, theo đó bên bán chuyển quyền sở hữu tài sản cho bên mua và bên mua trả tiền cho bên bán .

 

2. Hợp đồng mua bán Tiếng Anh là gì?

Hợp đồng mua bán ( tiếng Anh Purchase and marketing contract ) means an agreement between the parties, whereby the seller is obliged to deliver the goods, transfer the ownership of the goods to the buyer and receive payment, the buyer is obliged to pay the seller, receive the goods and take ownership of the goods. by agreement .

3. Đặc điểm của hợp đồng mua bán hàng hóa

Có tính đền bù : Bên bán khi thực thi nghĩa vụ và trách nhiệm giao hàng hóa cho bên mua thì sẽ nhận từ bên mua một quyền lợi tương tự với giá trị hàng hóa theo thỏa thuận hợp tác dưới dạng khoản tiền giao dịch thanh toán .
– Hợp đồng song vụ : Mỗi bên trong hợp đồng mua bán hàng hóa đều bị ràng buộc bởi nghĩa vụ và trách nhiệm so với bên kia, đồng thời lại cũng là bên có quyền yên cầu bên kia triển khai nghĩa vụ và trách nhiệm so với mình. Trong hợp đồng mua bán hàng hóa sống sót hai nghĩa vụ và trách nhiệm chính mang đặc thù qua lại và tương quan mật thiết với nhau : nghĩa vụ và trách nhiệm của bên bán phải chuyển giao hàng hóa cho bên mua và nghĩa vụ và trách nhiệm của bên mua phải thanh toán giao dịch cho bên bán
– Chủ thể hầu hết là thương nhân : Luật thương mại 2005 lao lý thương nhân gồm có tổ chức triển khai kinh tế tài chính được xây dựng hợp pháp ; cá thể hoạt động giải trí thương mai một cách độc lập, tiếp tục và có ĐK kinh doanh thương mại. Ngoài ra, những tổ chức triển khai, cá thể không phải là thương nhân cũng hoàn toàn có thể trở thành chủ thể của hợp đồng mua bán hàng hóa nhưng phải tuân theo Luật thương mại khi chủ thể này lựa chọn vận dụng Luật thương mại .
– Hình thức : Hợp đồng mua bán hàng hóa hoàn toàn có thể được biểu lộ dưới hình thức lời nói, bằng văn bản hoặc bằng hành vi đơn cử của những bên giao kết .

4. Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa song ngữ Anh – Việt

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Độc lập – Tự do – Hạnh phúc
Independence – Freedom – Happiness
= = = =  = = = =

HỢP ĐỒNG MUA BÁN

PURCHASE AND SALE CONTRACT

Số : …. / SV / HĐMB
No. : …. / SV / HDMB
– Căn cứ vào Luật Thương mại có hiệu lực hiện hành ngày 01/01/2006 .
– Pursuant to the Commercial Law with the effect from 01 January 2006 .
– Căn cứ vào Luật Dân sự có hiệu lực hiện hành ngày 01/01/2006 .
– Pursuant to the Civil Code with the effect from 01 January 2006 .
Hôm nay, ngày … tháng … năm … …, tại … … … … … … .., Chúng tôi gồm
Today, dated … … … …, at … … … … … … … … …, we are :
BÊN A ( Bên Mua ) : … … … … … … … … … … … … ..
PARTY A ( Buyer ) : … … … … … … … … … … … … ..
Địa chỉ : … … … … … … ..
Address : … … … … … … ..
Mã số thuế : … … … … … … … … …
Tax code : … … … … … … … … …
Tài khoản : … … … … … … … … …
Account No. : … … … … … … … … …
Do Ông : … … … … … … … … … làm đại diện thay mặt
Represented by : … … … … … … … … …
Chức vụ :
Position :

BÊN B ( Bên Bán ) :
PARTY B ( Seller ) :
Địa chỉ : … … … … … … ..
Address : … … … … … … ..
Mã số thuế : … … … … … … … … …
Tax code : … … … … … … … … …
Tài khoản : … … … … … … … … …

Account No. : ………………………

Do Ông : … … … … … … … … … làm đại diện thay mặt
Represented by : … … … … … … … … …
Chức vụ :
Position :
Sau khi thỏa thuận hợp tác, Bên A chấp thuận đồng ý mua, bên B chấp thuận đồng ý bán mẫu sản phẩm may mặc, được lao lý tại những pháp luật đơn cử như sau
After discussion, Party A agrees to buy and Party B agrees to sell garment product with the terms and conditions as follows :
ĐIỀU 1 : TÊN HÀNG – SỐ LƯỢNG – GIÁ CẢ
ARTICLE 1 : NAME OF GOODS – QUANTITY – PRICE
– Bên A thiết kế mẫu loại sản phẩm gửi cho bên B, bên B chào vải theo đúng nhu yếu vật liệu vải của bên A đã nhu yếu và bên A ký xác nhận mẫu vải sử dụng để may mẫu sản phẩm cho bên B, làm địa thế căn cứ để sản xuất theo mẫu của bên A
– Party A shall design the product sample and send it to Party B. Party B shall offer the fabrics as required by Party A and Party A shall sign the fabric sample to be used to make the product for Party B as a basis for production according to the sample of Party A .
– Bên B chịu nghĩa vụ và trách nhiệm trọn vẹn về quy cách chất lượng hàng hóa – được địa thế căn cứ theo mẫu đã chào nêu trên. Bên A được quyền thông tin bằng văn bản cho Bên B về số lượng mẫu sản phẩm không đạt chất lượng ( nếu có : như bị loang màu, thiếu sợi, bẩn … ), và hai bên cùng luận bàn giải pháp giải quyết và xử lý tương thích và hiệu suất cao nhất ( như sửa chữa thay thế, đổi, trả … ) .
– Party B shall be fully responsible for the specification and quality of goods – based on the sample mentioned above. Party A shall have the right to notify Party B in writing of the quantity of products which fail to meet quality requirements ( if any, such as patchy color, lack of fiber, dirty cloth, etc. ), and the two parties shall discuss to find the most appropriate and effective solution ( such as repair, exchange, return, etc. ) .
ĐIỀU 2 : Thời gian – Địa điểm – Phương Thức giao nhận
ARTICLE 2 : Time – Location – Method of delivery
– Thời gian giao hàng : Bên B giao hàng cho bên A đúng 30 ngày kể từ ngày cả 2 bên ký xác nhận mẫu đối ( loại sản phẩm đã đóng gói vỏ hộp ) .
– Time of delivery : Party B shall deliver goods to Party A within 30 days from the date on which the parties sign the reference sample ( packaged products ) .
– Địa điểm và phương pháp giao nhận : Bên B giao hàng cho Bên A tại Cảng xuất hàng Hồ Chí Minh theo điều kiện kèm theo FOB .
– Place and method of delivery : Party B shall deliver goods to Party A at Ho Chi Minh Port according to FOB conditions .
– Chứng từ luân chuyển nhu yếu cho mỗi đợt giao hàng
+ Hóa đơn GTGT : 01 bản chính
+ Phiếu đóng gói : 01 bản chính và 02 bản photo
– Shipping documents required for each shipment
+ Vat invoice : 01 original
+ Packing list : 01 original and 02 copies
ĐIỀU 3 : Thanh toán
ARTICLE 3 : Payment
Thanh toán bằng giao dịch chuyển tiền được chia làm 02 đợt :
Payment shall be made by ngân hàng transfer in 02 installments :
+ Đợt 1 : Bên A thanh toán giao dịch cho bên B 50 % tổng giá trị hợp đồng sau khi Hợp đồng được ký .
+ 1 st installment : Party A shall pay 50 % of the total contract value to Party B after the contract is signed .
+ Đợt 2 : Bên A giao dịch thanh toán cho bên B số tiền 50 % tổng giá trị hợp đồng còn lại ngay trước khi xuất hàng .
+ 2 nd installment : Party A shall pay the remaining 50 % of the total contract value to Party B just before delivery .
ĐIỀU 4 : Điều khoản chung
ARTICLE 4 : General terms
– Các tranh chấp phát sinh từ hoặc có tương quan đến hợp đồng này, sẽ được những bên thương lượng xử lý trên niềm tin hợp tác trong thời hạn 01 tháng kể từ ngày phát sinh tranh chấp. Sau thời hạn đó nếu xử lý qua thương lượng không thỏa mãn nhu cầu nhu yếu những bên, thì những bên có quyền khởi kiện tại Tòa án nhân dân có thẩm quyền theo lao lý của pháp lý để xử lý vấn đề. Quyết định của Tòa án là sau cuối, buộc những bên phải thực thi .
– Any dispute arising out of or in connection with this contract shall be settled by the parties in a spirit of cooperation within 01 month from the date on which the dispute arises. After that, if no agreement can be reached by the parties, either party shall have the right to refer the dispute to the competent People’s Court in accordance with the provisions of law for settlement. The decision of the court shall be final and binding on the parties .
– Hợp đồng được lập thành 02 bản, mỗi bên giữ 01 bản có giá trị pháp lý như nhau để triển khai .
– This contract is made in 02 original copies. Each party keeps 01 copy with equal legality for implementation .
– Hợp đồng sau khi được hai bên triển khai, nếu không có khiếu nại hoặc tranh chấp, xem như đã được thanh lý .
– The contract, after the implementation of the two parties, if there are no complaints or disputes, shall be deemed liquidated .

ĐẠI DIỆN BÊN A  

REPRESENTATIVE OF PARTY A

ĐẠI DIỆN BÊN B

REPRESENTATIVE OF PARTY B

Trên đây Luật Minh Khuê đã phân phối 1 số ít thông tin xoay quanh yếu tố hợp đồng mua bán. Nếu bạn đọc có bất kể vướng mắc nào tương quan về yếu tố trên. Vui lòng liên hệ ngay tổng đài tư vấn trực tuyến 1900.6162 để được tương hỗ và giải đáp sớm nhất .

Alternate Text Gọi ngay