Tam quốc chí diễn nghĩa – La Quán Trung

19/04/2023 admin
Tam quốc chí diễn nghĩa - La Quán Trung
Tam Quốc chí diễn nghĩa của La Quán Trung là đệ nhất danh tác không riêng gì của văn học Trung Quốc mà trải qua thời hạn, nó đã vượt qua những siêu phẩm viết về cuộc chiến tranh của văn học quốc tế để trở thành đệ nhất danh tác của văn học trái đất .
Tam quốc chí diễn nghĩa nguyên tên là Tam quốc chí thông tục diễn nghĩa, là một tiểu thuyết lịch sử dân tộc Trung Quốc được La Quán Trung viết vào thế kỷ 14 kể về thời kỳ hỗn loạn Tam quốc ( 220 – 280 ), theo chiêu thức bảy thực ba hư ( bảy phần thực ba phần hư cấu ) .
Tam quốc chí diễn nghĩa ( thường gọi tắt là Tam Quốc diễn nghĩa ) về phương diện biên soạn hầu hết là công lao của La Quán Trung, nhưng thực ra bộ tiểu thuyết này trước sau đã trải qua một quy trình tập thể sáng tác lâu dài hơn của rất nhiều người. Trước La Quán Trung, từ lâu chuyện Tam quốc đã lưu hành thoáng rộng trong dân gian truyền miệng, những nghệ nhân kể chuyện, những nhà văn học thẩm mỹ và nghệ thuật viết kịch, diễn kịch, đều không ngừng phát minh sáng tạo, làm cho những diễn biến câu truyện và hình tượng những nhân vật đa dạng chủng loại thêm .

Đầu đời Thanh, hai cha con Mao Luân, Mao Tôn Cương (người Tràng Châu tỉnh Giang Tô) lại bắt đầu tu đính truyện Tam quốc. Công việc tu đính này hoàn thành vào khoảng năm Khang Hy thứ 18 (1679).

Mao Tôn Cương đã gia công, thêm bớt, nhuận sắc những chi tiết cụ thể nhỏ, sắp xếp lại những hồi mục, câu đối, sửa chữa thay thế lại câu, lời trùng hoặc những chỗ chưa thỏa đáng … và thêm vào đó những lời bàn, dồn 240 tiết thành 120 hồi, lại đặt cho bộ Tam quốc cái tên là ” cuốn sách đệ nhất tài tử “. Làm cho truyện càng hoàn hảo, văn kể trong sáng, gọt giũa, trên một mức độ nào đó cũng đã làm tiện nghi cho mọi quần chúng fan hâm mộ. Từ đó bản của Mao Tôn Cương thay bản của La Quán Trung, liên tục được lưu truyền thoáng đãng .
Năm 1958, Nhân dân Văn học Xuất bản xã Bắc Kinh đã chỉnh lý lại nhiều, bằng cách dựa vào bản của Mao Tôn Cương hiệu đính rất kỹ từng câu, từng chữ, từng tên riêng có so sánh với bản của La Quán Trung rồi sửa chữa thay thế lại những chỗ mà bản của Mao Tôn Cương đã sửa hỏng, sửa sai với nguyên bản của La Quán Trung, nhưng nói chung vẫn giữ nguyên bộ mặt của bản Mao Tôn Cương. Còn những tên lịch sử vẻ vang đặc biệt quan trọng như tên người, tên đất, tên chính sách … nếu cả hai bản trên đều sai, thì hiệu đính lại theo sử sách. Nên những lần in sau hầu hết đều lấy theo bản in này .

 

Xem thêm: GIỚI THIỆU BẾP ĐIỆN TỪ 2 BẾP MALLOCA

  •  
Alternate Text Gọi ngay