Creatrip: 9 từ tiếng Hàn khi phát âm rất dễ gây hiểu nhầm bạn nên biết

25/04/2023 admin
Xin chào ! Chúng mình là Creatrip ! Cùng tò mò Nước Hàn với chúng mình nhé !Khi học tiếng Hàn, bạn thấy khó nhất là phần nào ? Với mình phát âm chuẩn xác là điều khó nhất và cần nhiều thời hạn tập luyện .Trong tiếng Hàn có rất nhiều từ khi phát âm không đúng mực rất dễ bị hiểu nhầm thành những câu chửi thề. Cùng xem đó là những từ nào nha !

Bạn đang đọc: Creatrip: 9 từ tiếng Hàn khi phát âm rất dễ gây hiểu nhầm bạn nên biết

시바
Si-ba

” 시바 ” ( Siba ) thực ra là tên loài chó cảnh Shiba Inu được phiên âm ra từ tiếng Nhật. Nhưng khi phát âm nó lại khá giống với từ ” 씨발 ” ( Ssibal ) là một từ chửi tục trong tiếng Hàn .Vì vậy để tránh tạo ra sự hiểu nhầm, khi nói đến giống chó Shiba Inu người ta thường thêm từ ” 견 ” ( Gyeon ) phía sau thành ” 시바견 ” ( con chó Shiba ) .

시발
Si-bal

Khi phát âm từ ” 시발 ” ( Sibal ) cũng rất dễ bị hiểu nhầm là đang chửi tục ” 씨발 ” ( Ssibal ) .Thực tế từ ” 시발 ” ( Sibal ) này trong tiếng Hàn có nghĩa là sự khởi hành, sự khởi đầu đó nha !

십팔
Sib-pal

” 십팔 ” ( Sibpal ) là số 18 cũng có cách phát âm nghe rất giống từ chửi thề ” 씨발 ” ( Ssibal ). Trên phim truyền hình hay những chương trình tạp kỹ Nước Hàn hẳn bạn đã thấy nhiều cảnh dở khóc dở cười và gây vui nhộn với số lượng 18 này rồi đúng không ?

병신년
Byeong-sin-nyeon

Cách phát âm của ” 병신년 ” ( Byeon Sin Neyon ) thực sự là một từ chửi thề, có nghĩa là một người phụ nữ điên rồ, nhưng nó cũng có nghĩa là ” năm Bính Thân ” năm nay đó nha !Vì vậy, sau giao thừa, phụ đề tin tức của nhà đài KBS1 nghênh đón năm mới ” Năm Bính Thân năm nay ” ( năm nay 년 병신년 ) đã trở thành một trong những bức ảnh chế của dân cư mạng .

개부심
Gae-bu-sim

개부심 ( Gae-bu-sim ) là một ký tự thuần Hàn chỉ cơn mưa lớn lại khởi đầu trút xuống dù vừa mới trải qua mùa mưa. Nó cũng rất lạ lẫm với người Nước Hàn, và đôi lúc sẽ bị nhầm lẫn với từ ” 개 ” mang nghĩa thô tục là ” con chó ” nhưng thực tiễn đây là một từ rất thông thường nha !


Bweok

” 붴 ” ( Bweok ) nhìn có vẻ như hơi lạ lẫm, nếu đùng một cái nói ra, nó cũng sẽ khiến người ta có cảm xúc như một từ cảm thán biểu lộ thái độ khinh thường. Nhưng đây thực ra chỉ là viết tắt của từ ” căn phòng nhà bếp ” ( 부엌 ) thôi nha !

변신
Byeon-sin

” 변신 ” ( Byeon-sin ) trong tiếng Hàn có nghĩa là hóa thân, nhưng khi phát âm không rõ ràng, nó hoàn toàn có thể bị nghe nhầm thành ” 병신 ” ( Byeong-sin ), một từ chửi tục có nghĩa là ” điên, dở hơi, tinh thần ” đó ! Hãy cẩn trọng khi sử dụng từ này nha !

핫어미
Hat-eo-mi

Thoạt nghe, từ ” 핫어미 ” ( Hat-eo-mi ) nhiều người lại nghĩ nó là từ ghép tiếng Anh với tiếng Hàn ” hot + eo-mi ” ( người mẹ nóng bỏng ). Nhưng trên thực tiễn, đây là một từ thuần Hàn có nghĩa là ” một người phụ nữ đã kết hôn ” ( 유부녀 ), và người đàn ông đã có mái ấm gia đình cũng được gọi là ” 핫아비 ” ( Hat-a-bi ) .

먼지잼
Meon-ji-jaem

Một trong những câu cửa miệng của người Nước Hàn là thêm phụ từ ” 잼 ” ( Jaem ) vào sau từ nào đó biểu lộ bạn thích điều đó .Nhưng ” 먼지잼 ” ( Meon-ji-jaem ) chỉ là một từ thuần Hàn có nghĩa là mưa rất nhỏ, nhỏ hơn cả mưa phùn, chứ không phải là ” 먼지 + 잼 ” là thích bụi đâu nha !Trên đây là 1 số ít từ tiếng Hàn khi phát âm dễ gây hiểu nhầm mà mình tổng hợp được. Hãy phát ẩm chuẩn xác và dùng đúng thực trạng để không có những trường hợp dở khóc dở cười nha !

Đọc thêm các blog liên quan đến từ tiếng Hàn của chúng mình nha!

Hy vọng bài viết này đã mang đến thông tin hữu ích cho bạn. Nếu có bất kì câu hỏi gì, hãy để lại bình luận hoặc liên hệ với Creatrip qua email help@creatrip.com. Hẹn gặp lại các bạn tại các bài viết sau! Theo dõi Creatrip để nhận được những thông tin mới nhất nhé!

 Instagram: creatrip.vn 

 Fb: Creatrip: Tổng hợp thông tin Hàn Quốc

Alternate Text Gọi ngay