Mẫu Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng Tiếng Anh mới nhất 2023

06/04/2023 admin
Mẫu Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng Tiếng Anh viết như thế nào và có những nội dung gì ? Luật Minh Khuê sẽ hướng dẫn trong bài viết dưới đây .

1. Hợp đồng mua bán hàng hoá tiếng Anh, song ngữ

1.1. Hợp đồng mua bán là gì?

Theo lao lý tại Điều 385 Bộ luật dân sự năm ngoái Hợp đồng là sự thỏa thuận hợp tác giữa những bên về việc xác lập, đổi khác hoặc chấm hết quyền, nghĩa vụ và trách nhiệm dân sự. Hợp đồng được giao kết hợp pháp có hiệu lực thực thi hiện hành từ thời gian giao kết, trừ trường hợp có thỏa thuận hợp tác khác hoặc luật tương quan có lao lý khác .
Hợp đồng chỉ hoàn toàn có thể bị sửa đổi hoặc hủy bỏ theo thỏa thuận hợp tác của những bên hoặc theo pháp luật của pháp lý. Hợp đồng mua bán hàng hóa có thực chất chung của hợp đồng, nó là sự thỏa thuận hợp tác nhằm mục đích xác lập, biến hóa hoặc chấm hết những quyền và nghĩa vụ và trách nhiệm trong quan hệ mua bán. Luật TM 2005 không đưa ra định nghĩa về Hợp đồng mua bán hàng hóa trong thương mại nhưng có lao lý về hoạt động giải trí mua bán hàng hóa tại Khoản 8 Điều 3 Luật thương mại 2005 : “ Mua bán hàng hóa là hoạt động giải trí thương mại, theo đó bên bán có nghĩa vụ và trách nhiệm giao hàng, chuyển quyền chiếm hữu hàng hóa cho bên mua và nhận giao dịch thanh toán ; bên mua có nghĩa vụ và trách nhiệm giao dịch thanh toán cho bên bán, nhận hàng và quyền sở hữu hàng hóa theo thỏa thuận hợp tác ” .

Hoạt động mua bán hàng hóa là hoạt động chính trong hoạt động thương mại, giúp thúc đẩy hoạt động sản xuất và tiêu dùng, không chỉ giới hạn ở phạm vi một quốc gia mà còn mở rộng ra cả các quốc gia khác nhau trên toàn thế giới. Nó là loại hợp đồng thông dụng nhất trong những loại hợp đồng. Khi hai bên tiến hành mua bán hàng hóa với nhau thì nảy sinh một hình thức được hai bên thỏa thuận gọi là hợp đồng mua bán hàng hoá. Với sự hội nhập toàn thế giới, quan hệ mua bán không chỉ số lượng giới hạn trong một vương quốc, mà đó là sự giao lưu giữa nhiều vương quốc với nhau. Và khi có sự giao lưu đó thì ngôn từ sử dụng trong hợp đồng sẽ có sự độc lạ. Hợp đồng mua bán hàng hóa rất phong phú, được điều chỉnh bởi nhiều nguồn luật và khá phổ biến trong hoạt động kinh doanh của bất kỳ cá nhân hay tổ chức nào. Hợp đồng mua bán hàng hóa là một nội dung không thể thiếu trong hoạt động kinh doanh.

1.2. Đặc điểm của hợp đồng mua bán

Hợp đồng mua bán hàng hóa có những đăc điểm chung như : Là hợp đồng ưng thuận, có tính đền bù và là hợp đồng song vụ mỗi bên trong hợp đồng mua bán hàng hóa đều bị ràng buộc bởi nghĩa vụ và trách nhiệm so với bên kia, đồng thời lại cũng là bên có quyền yên cầu bên kia thực thi nghĩa vụ và trách nhiệm so với mình .
Ngoài ra, hợp đồng mua bán hàng hóa còn có những đặc thù riêng gồm :
– Về chủ thể, hợp đồng mua bán hàng hóa được thiết lập giữa những chủ thể hầu hết là thương nhân .
– Về hình thức, hợp đồng mua bán hàng hóa hoàn toàn có thể được biểu lộ dưới hình thức lời nói, bằng văn bản hoặc bằng hành vi đơn cử của những bên giao kết. Về đối tượng người tiêu dùng, hợp đồng mua bán hàng hóa có đối tượng người tiêu dùng là hàng hóa .

1.3. Hợp đồng mua bán hàng hoá bằng Tiếng Anh

Hợp đồng mua bán ( tiếng Anh Purchase and marketing contract ) means an agreement between the parties, whereby the seller is obliged to deliver the goods, transfer the ownership of the goods to the buyer and receive payment, the buyer is obliged to pay the seller, receive the goods and take ownership of the goods, by agreement. Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh là văn bản được lập với ngôn từ là tiếng Anh hoặc được lập bằng hai ngôn từ khác nhau, bộc lộ cho sự thỏa thuận hợp tác, giao kết hợp đồng nhằm mục đích mục tiêu mua bán hàng hóa giữa những bên đối tác chiến lược khác nhau .
Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh về thực chất cũng chính là một hợp đồng mua bán hàng hóa, điều độc lạ giữa hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh và những hợp đồng khác đó chính là sự độc lạ về ngôn từ khi lập hợp đồng. Hợp đồng này chính là địa thế căn cứ là phát sinh, biến hóa hoặc chấm hết những quyền và nghĩa vụ và trách nhiệm của những bên trong quan hệ hợp đồng. Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh, song ngữ dùng để biểu lộ những nội dung do những bên của quan hệ mua bán thỏa thuận hợp tác với nhau về việc mua bán hàng hóa. Hợp đồng chính là những địa thế căn cứ để những bên thực thi những quyền và nghĩa vụ và trách nhiệm của mình trong quan hệ mua bán. Đồng thời, hợp đồng cũng chính là một trong những địa thế căn cứ để xử lý tranh chấp giữa những bên trong quan hệ hợp đồng .

2. Mẫu hợp đồng mua bán hàng hoá bằng tiếng Anh mới nhất năm 2023

>> Tải ngay : Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa bằng tiếng Anh mới nhất năm 2023

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness

CONTRACT FOR SALE OF GOODS

– Pursuant to the civil code No. 91/2015 / QH13 dated November 24, năm ngoái
– Pursuant to Commercial law No. 36/2005 / QH11, passed by the national assembly on January 01 st, 2006
– Pursuant to offer ( offer or agreement of both parties ) .
Today, Date 04 Month 04 Year 2023 ( 1 )
At place : … DAI BAC SERVICES TRADING CO., LTD … … ( 2 )
We include :
Party A ( hereinafter referred to as “ Seller ” )
– Name of enterprise : DAI BAC SERVICES TRADING CO., LTD ( 3 )
– The head office address : No. 33, Street No. 06, A Hamlet, B Commune, C Distric ( 4 )
– Number phone : … 094667 xxxx … Fax : ( 5 ) … … 075634 xxxx … .
– Bank account No : … 1234556632 xxx … ( 6 )
– Opening at ngân hàng : … … Ngân hàng Ngoại thương VCB : Ky Dong Branck, TP HCM City …
– Authorized peson : … … Nguyen Van A … ( 7 )
– Position : … Deputy Director … …
– The letter of authorization ( If the authorized person signs on behalf of the director )
No : Date 04 Month 04 Year 2023
By : … No. 33, Street No. 06, A Hamlet, B Commune, C Distric … .. Title … … … ABC Industrial Park, Warl 22, X City, Z Province … … … … signs .
Party B ( hereinafter referred to as “ Buyer ”
– Name of enterprise : ( 3 ) … .. SABECO – DONG THAP PACKAGING JOINT STOCK COMPANY … … ..
– The head office address : … ABC Industrial Park, Warl 22, X City, Z Province … ( 4 )
– Number phone : … 076355 xxxx Fax : … …. 095365 xxxx …. ( 5 )
– Bank account No : … … … … 364573578 xxxx … … ( 6 )
– Opening at ngân hàng : … … … .. Techcombank : Cu Chi Branck … … … .
– Authorized person : … … … .. Tran Thi B … … .. ( 7 )
– Position : … Chairman of the BOD …
– The letter of authorization ( If the authorized person signs on behalf of the director )
No : Date 05 Month 04 Year 2023
By : … ABC Industrial Park, Warl 22, X City, Z Province … .. Role … No. 33, Street No. 06, A Hamlet, B Commune, C Distric … signs .
Both parties agreed to the conclusion of contract with the contents as follows :
RECITALS
1. Production Expansion .
a. Buyer is expanding its production facilities .
b. The expansion plan subdivides into three phases which come on line :
– Phase One — January năm ngoái
– Phase two — February năm ngoái
– Phase three — May năm ngoái .
c. To commence production in a phase of new construction, Buyer must satisfy the following conditions :
– Obtain a Certificate of Occupancy, and
– Receive authorization to manufacture .
d. To qualify for the foregoing conditions, Buyer must pass a fire safety inspection, which requires it adequately equip its machinery with slings and hoists .
TERMS
1. Agreement of Sale .
Seller agrees to sell and Buyer agrees to buy 200 units of the Model X 47 Mechanical Sling for $ 1,000 per unit. ( “ Unit ” – each individual Model X 47 Mechanical Sling ) .
2. Payment
Payment shall occur upon delivery for the price stated in section 1 .
Payment shall occur at Seller’s production plant on 123 Broad Street, Lexington, KY 40502 .
3. Delivery and Acceptance .
a. Delivery shall occur at Seller’s production plant .
b. Delivery shall be in three installments .
– The first installment shall be on January 1, năm ngoái .

– The second installment shall be on February 1, 2015

– The third installment shall be on May 1, of năm ngoái .
c. Installments one and two shall be in fifty units .
d. The third installment shall be in one-hundred units .
4. Loading và Transportation .
Buyer agrees to collect, load, and transport the goods at its expense .
5. Notice of Delivery .
a. Seller shall notify Buyer of readiness for delivery by fax no later than six days before each delivery ( “ timely notice ” ) .
b. If Seller gives timely notice, Buyer shall pick up goods on the date scheduled for installment .
6. Delayed Notice .
a. If Seller fails to provide timely notice regarding a scheduled installment, but notifies Buyer before the 12 thof any specified installment month ( January 12, February 12, May 12 ) Buyer must pick up the goods .
b. However, such delay ( “ delay ” – failure to provide timely notice ) permits a five day extension period for Buyer before collecting the goods, beginning when Buyer first receives notice of readiness for delivery .
c. Seller assumes responsibility for all damage and / or destruction to goods during any resulting period of delay .
d. Buyer may reject installment if Seller fails to notify Buyer before the 12 thof any scheduled installment month that delivery is ready ,
e. If Seller delays notice as stated in section b., Buyer may also elect to terminate this agreement .
7. Election – Right to Refuse / Terminate Agreement .
a. If Buyer elects to refuse installment or terminate this agreement, Buyer shall :
( 1 ) Notify Seller by fax no later than two days after its right of refusal ( “ right of refusal ” – right to refuse installment or terminate this agreement ) arises .
( 2 ) Seller shall discontinue all preparation on present and future installation deliveries .
( 3 ) Buyer may sue for damages not otherwise precluded by the contract .
b. If Buyer fails to notify as required by its above right of refusal, Buyer must still pick up the goods. However, Buyer shall extend as many days necessary beyond the scheduled date to provide Buyer five days from receiving notice of readiness for delivery .
8. Inspection – Nonconformity and Cure .
Buyer shall inspect goods at delivery .
Buyer shall identify any nonconformity ( “ nonconformity ” – failure of the goods to conform to the contract ) discoverable by reasonable inspection .
Seller may promptly cure ( “ cure ” – to repair or replace ) any nonconformity discovered by Seller at time of delivery .
Seller shall cure any nonconformity at its own expense .
If Buyer fails to identify any nonconformity discoverable by reasonable inspection at the time of delivery which Seller could have promptly cured, Buyer shall not recover damages .
If Buyer later discovers any nonconformity not ascertainable at the time of delivery, Buyer must notify Seller by fax of the asserted failure within three business days after the date the nonconformity was first discovered or be barred from any remedy with respect to that nonconformity .
9. Disclaimer of Express Warranties. Seller warrants that the goods are as described in this agreement, but no other express warranty is made in respect to the goods. If any Mã Sản Phẩm or sample was shown Buyer, such Mã Sản Phẩm or sample was used merely to illustrate the general type and quality of the goods and not to represent that the goods would necessarily conform to the Mã Sản Phẩm or sample .
10. Disclaimer of Implied Warranties. THE GOODS SOLD UNDER THIS CONTRACT ARE PURCHASED BY THE BUYER ” AS IS ” AND THE SELLER DOES NOT WARRANTY THAT THEY ARE OF MERCHANTABLE QUALITY OR THAT THEY CAN BE USED FOR ANY PARTICULAR PURPOSE .
11. Force Majeure .
a. Seller shall not be liable for any failure of or delay in the performance of this Agreement for the period that such failure or delay is due to causes beyond its reasonable control. Such causes include but are not limited to :
– Acts of God ;
– War ;
– Supply shortages ;
– Strikes or labor disputes ;
– Embargoes or government orders ; or any other unforeseeable sự kiện .
12. Assignment và Delegation .
Buyer shall not assign any right to receive slings ( or goods ) under this agreement .
Buyer shall not delegate any duty of payment to others for the slings .
No delegation of any obligation owed by either Seller or Buyer shall occur without written permission from both parties .
13. Choice of Law Provision và Forum Selection Clause .
This agreement shall be construed according to Kentucky law .
The forum state for any legal action shall be Kentucky .
14. Statute of Limitations .
Any action for breach of this agreement must begin within one year after the cause of action has accrued .
15. Attorney Fees Provision .
If litigation must ensue by either party for breach of agreement, the prevailing party shall receive reasonable attorney fees, including costs and expenses incurred .
16. No claim or right arising out of a breach of this contract can be discharged in whole or in party by a waiver or renunciation of the claim or right unless the waiver or renunciation is supported by consideration and is in writing signed by the aggrieved party .
17. Merger Clause .
Both parties intend this contract to constitute the complete and final expression of this agreement .
All warranties by Seller outside this agreement lack enforceability .
Any later agreements or other terms excluded from this agreement, which the parties desire to enforce, must be in writing and signed by each

Representative A Position 

Sign ( Stamp )
A
Nguyen Van A

Representative B Position

Sign ( Stamp )

B

Tran Thi B

Khách hàng hoàn toàn có thể tìm hiểu thêm thêm bài viết : Mẫu hợp đồng mua bán hàng hóa, dịch vụ mới nhất năm 2023 của Minh Khuê

Chúng tôi kỳ vọng rằng, quan điểm tư vấn của chúng tôi sẽ giúp làm sáng tỏ những yếu tố Mẫu Hợp đồng mua bán hàng hóa bằng Tiếng Anh mới nhất 2023. Trên từng yếu tố đơn cử, nếu bạn cần tìm hiểu thêm thêm quan điểm trình độ của chúng tôi, xin hãy liên hệ trực tiếp với chúng tôi theo địa chỉ email Tư vấn pháp luật hình sự không lấy phí qua E-Mail [ email protected ] hoặc qua Tổng đài tư vấn : 1900.6162. Trân trọng .

Alternate Text Gọi ngay